Sentiments
感 情
中 庭 晒 服 玩
忽 见 故 乡 履。
昔 赠 我 者 谁?
东 邻 婵 娟 子。
因 思 赠 时 诗
特 用 结 终 始。
永 愿 如 履 綦
双 行 复 双 止。
自 吾 谪 江 郡
漂 荡 三 千 里。
为 感 长 情 人
提 携 同 到 此。
今 朝 一 惆 怅
反 覆 看 未 已。
人 只 履 犹 双
何 曾 得 相 似?
可 嗟 复 可 惜
锦 表 绣 为 里。
况 经 梅 雨 来
色 黯 花 草 死。
Gan Qing
Zhong ting shai fu wan
Hu jian gu xiang lu.
Xi zeng wo zhe shei?
Dong lin chan juan zi.
Yin si zeng shi shi
Te yong jie zhong shi.
Yong yuan ru lu qi
Shuang hang fu shuang zhi.
Zi wu zhe jiang jun
Piao dang san qian li.
Wei gan chang qing ren
Ti xie tong dao ci.
Jin zhao yi chou chang
Fan fu kan wei yi.
Ren zhi lu you shuang
He ceng de xiang si?
Ke jie fu ke xi
Jin biao xiu wei li.
Kuang jing mei yu lai
Se an hua cao si.
Sentiments
Put shiny clothes and treasures into the front courtyard to dry out
Forgot about some of my hometown shoes.
Who gave me these shoes as a gift?
A lovely and graceful young lady living to the east.
Because I am thinking of her, send this seasonal poem to her
We made a special promise to never change.
Perpetually hoped to see the shoes tied together
We walked together and also stopped together.
Naturally I was banished from heaven to Jiangzhou
For hundreds of miles I wandered around.
With these long-lasting emotions I have sentiments for her
Took the shoes and my household goods here with me.
Early today with one sadness
Found and examined these shoes.
I am alone, unlike this pair of shoes
Am I still like them now?
Lament again and again thinking of her
Inside the shoes she embroidered brocade cloth.
Already the plum trees and rain have come and gone many times
Shoe colors have dimmed, flowers and grasses have died.