Cen Shen: Thinking of My Garden in Chang’an on the Double Ninth Festival ~ 《行军九日思长安故园》 岑参 with English Translations

0
320

小编导读:《行军九日思长安故园》是唐代诗人岑参创作的一首五绝。此诗以重阳登高为题,表达的不是一般的节日思乡,而是对国事的忧虑和对战乱中人民疾苦的深深关切。全诗语言朴实,构思精巧,情韵无限,是一首言简意深、耐人寻味的抒情佳作。

《行军九日思长安故园》 岑参

强欲登高去,无人送酒来。
遥怜故园菊,应傍战场开。

Thinking of My Garden in Chang’an on the Double Ninth Festival
Cen Shen

I may exert myself to climb a mountain or hill,
But there’s no one to supply me with wine.
I sorrow for the chrysanthemums in my own garden:
They must be blooming, but with the grim battlefield nearby.

Previous articleDu Fu: Meeting Li Guinian in Jiangnan ~ 《江南逢李龟年》 杜甫with English Translations
Next articleLiu Yuxi: Wuyi or Swallows’ Lane ~ 《乌衣巷》 刘禹锡 with English Translations
Discover the wonders of China through studying abroad - a once-in-a-lifetime opportunity to expand your horizons, immerse yourself in a rich and diverse culture, and gain a world-class education.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here