Liu Changqing: On Parting with the Buddhist Pilgrim Lingche ~ 《送灵澈上人》 刘长卿 with English Translations

0
262

小编导读:《送灵澈上人》是唐代诗人刘长卿的作品。此诗共四句,前两句写灵澈上人欲回竹林寺的情景,后两句写诗人目送灵澈上人辞别归去的情景,抒发了诗人对友人离别的伤感与依依不舍之情,表达了对灵澈的深厚情意,也表现了灵澈清寂的风度以及诗人虽然失意却闲适淡泊的情怀。


《送灵澈上人》 刘长卿

苍苍竹林寺,杳杳钟声晚。
荷笠带夕阳,青山独归远。

On Parting with the Buddhist Pilgrim Lingche
Liu Changqing

From the temple, deep in its tender bamboos,
Comes the low sound of an evening bell,
While the hat of a pilgrim carries the sunset
Farther and farther down the green mountain.

Previous articleCen Shen: Seeing the Wei River While Travelling West Through Weizhou and Thinking of Qinchuan ~ 《西过渭州见渭水思秦川》 岑参 with English Translations
Next articleLi Yi: On Hearing a Flute at Night from the Wall of Shouxiang ~ 《夜上受降城闻笛》 李益 with English Translations
Discover the wonders of China through studying abroad - a once-in-a-lifetime opportunity to expand your horizons, immerse yourself in a rich and diverse culture, and gain a world-class education.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here