Lu You: To Zhao Garden Wading through Brocade River ~ 《自合江亭涉江至赵园》 陆游 with English Translations

0
217

小编导读:《自合江亭涉江至赵园》是宋朝著名文学家陆游的代表作品之一。这首诗抒发了他报国无门、壮志难酬的感怀,是他居住蜀地时游览合江亭而写。

《自合江亭涉江至赵园》 陆游

政为梅花忆两京,
海棠又满锦官城。
鸦藏高柳阴初密,
马涉清江水未生。
风掠春衫惊小冷,
酒潮玉颊见微赬。
残年漂泊无时了,
肠断楼头画角声。

To Zhao Garden Wading through Brocade River
Lu You

I recall my state post in the plum-blooming capital,
Crab-apples overspread this Brocade City once more.
A crow is shaded high amid the weeping willows,
As my horse wades through the water so low.
A sudden cold has swept my spring coat,
My drunken cheeks leave some red stains.
When will my old and sick wandering life end?
The watch tower siren strikes a heart-broken string.

Previous articleOuyang Xiu: Oriole ~ 《画眉鸟》 欧阳修 with English Translations
Next articleLiu Bang: A Great Wind ~ 《大风歌》 刘邦 with English Translations
Discover the wonders of China through studying abroad - a once-in-a-lifetime opportunity to expand your horizons, immerse yourself in a rich and diverse culture, and gain a world-class education.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here