Ma Zhiyuan: Dusk Snow over the River ~ 马致远 《寿阳曲·江天暮雪》 with English Translations

0
193

小编导读:这是马致远写的八景(八首)小令中的一首。此曲主要描绘动态的“雪乱舞”的自然景象和钓后归去的人物形象,寄托了作者孤独凄凉的情感和归隐的意愿。


马致远 《寿阳曲·江天暮雪》

天将暮,

雪乱舞,

半梅花半飘柳絮。

江上晚来堪画处,

钩鱼人一蓑归去。

Dusk Snow over the River
To the Tune of Life-donating Sun

Ma Zhiyuan

It’s drawing close to twilight,
Dancing are snowflakes white,
Some are like plum petals some willow catkins.
But the finishing touch of the dusk over the river,
Is the figure with the palm-bark raincoat, a lonely angler.

Previous articleMa Zhiyuan: The Night Rain on the Xiaoxiang River ~ 马致远 《寿阳曲·潇湘夜雨》 with English Translations
Next articleMa Zhiyuan: A Fishing Village Bathed in Sunset Glow ~ 马致远 《寿阳曲·渔村夕照》 with English Translations
Discover the wonders of China through studying abroad - a once-in-a-lifetime opportunity to expand your horizons, immerse yourself in a rich and diverse culture, and gain a world-class education.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here