Wang Anshi: Buddhist Dancers Old Verses Rearranged ~ 《菩萨蛮·集句》 王安石 with English Translations

0
255

小编导读:《菩萨蛮·集句》是北宋著名的文学家王安石创作的一首词。该词当系晚年之作。本篇写初夏风物。上片写花:海棠。下片写鸟:黄鹂。

《菩萨蛮·集句》 王安石

海棠乱发皆临水,
君知此处花何似?
凉月白纷纷,
香风隔岸闻。

啭枝黄鸟近,
隔岸声相应。
随意坐莓苔,
飘零酒一杯。

Buddhist Dancers
Old Verses Rearranged

Wang Anshi

By waterside the crabapple flowers run riot;
You know what they look like on rivershore so quiet.
In cold moonlight while petals fall with ease,
Across the stream blows fragrant breeze.

Golden orioles warble on the tree nearby;
Their warbling echoes low and high.
I sit as I please on moss fine,
Stroll or float with a cup of wine.

Previous articleWang Anshi: Silk-Washing Stream ~ 《浣溪沙·百亩中庭半是苔》 王安石 with English Translations
Next articleLi Bai: Viewing the Tianmen Mountains ~ 《望天门山》 李白with English Translations
Discover the wonders of China through studying abroad - a once-in-a-lifetime opportunity to expand your horizons, immerse yourself in a rich and diverse culture, and gain a world-class education.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here