POPULAR STORIES

spot_img

Bai Juyi: Millet Government Taxes

Millet Government Taxes 纳 粟 有 吏 夜 扣 门 高 声 催 纳 粟。 家 人 不 得 晓 场 上 张 灯 烛。 扬 簸 净 如 珠 一 车 三 十 斛。 犹 忧 纳 不 中 鞭 责 及 童 仆。 昔 余 谬 从 事 内 愧 才 不 足。 连 授 四 命 官 坐 尸...

Wuxia Fiction

Du Fu: Lament of the Newly Wed ~ 杜甫 《新婚别》 with English Translations

小编导读:《新婚别》是唐代诗人杜甫所写的新题乐府组诗“三吏三别”之一。此诗描写了一对新婚夫妻的离别,塑造了一个深明大义的少妇形象。丈夫头天结婚,第二天就要赶赴战场,新娘虽然悲痛得心如刀割,但她同样认识到,丈夫的生死、爱情的存亡,与国家民族的命运,是不可分割地连结在一起的,要实现幸福的爱情理想,必须作出牺牲。于是,她强忍悲痛鼓励丈夫参军,同时坚定地表达至死不渝的爱情誓言。全诗模拟新妇的口吻自诉怨情,写出了当时人民面对战争的态度和复杂的心理,深刻地揭示了战争带给人民的巨大不幸。 杜甫 《新婚别》 兔丝附蓬麻,引蔓故不长。 嫁女与征夫,不如弃路旁。 结发为君妻,席不暖君床。 暮婚晨告别,无乃太匆忙! 君行虽不远,守边赴河阳。 妾身未分明,何以拜姑嫜? 父母养我时,日夜令我藏。 生女有所归,鸡狗亦得将。 君今往死地,沉痛迫中肠。 誓欲随君去,形势反苍黄。 勿为新婚念,努力事戎行。 妇人在军中,兵气恐不扬。 自嗟贫家女,久致罗襦裳。 罗襦不复施,对君洗红妆。 仰视百鸟飞,大小必双翔。 人事多错迕,与君永相望。 Lament of the Newly Wed The creeper clinging to the flax is wrong, For it can’t be expected to grow long. If a maiden to a soldier is tied In wedlock, better forsake her by roadside. My hair dressed up, to you I’m newly wed, But we have not yet warmed our nuptial bed. Married...