Du Fu: Evening Banquet at Mr. Zuo’s Villa ~ 《夜宴左氏庒》 杜甫with English Translations

0
253

小编导读:《夜宴左氏庄》是唐代大诗人杜甫所作的一首五律。此诗即事名篇,首联点明夜景,写夜宴事;颔联描绘奇幻夜景;颈联描写夜宴的场景及宾主之乐;尾联写诗罢忆起泛舟吴越的情景。后人揣测此诗即是杜甫漫游齐、赵时所写,它不同于杜诗惯常的雄浑简古,是一篇干净明快的清丽雅什。全诗取象自然而脱俗,叙事极切于情景,再加上笔夺造化的炼字工夫,语句清新明快,称得上杜甫清丽诗篇的典范之作。

《夜宴左氏庒》 杜甫

风林纤月落,
衣露净琴张。
暗水流花径,
春星带草堂。
检书烧烛短,
看剑引杯长。
诗罢闻吴咏,
扁舟意不忘。

Evening Banquet at Mr. Zuo’s Villa
Du Fu

Wind-tossed trees, a slim moon setting,
robes dew-damp, the clear turning of a qin:
hidden waters flow by blossomed pathways,
spring stars encircle the thatched hall.
We examine books till the candles burn low,
admire swords, leisurely sipping wine,
then, poems done, listen to songs of Wu—
never will I forget my lone boat travels there!

Previous articleCen Shen: Composed in the Desert ~ 《碛中作》 岑参 with English Translations
Next articleSima Guang: The Return of Ruan the Native ~《阮郎归》 司马光 with English Translations
Discover the wonders of China through studying abroad - a once-in-a-lifetime opportunity to expand your horizons, immerse yourself in a rich and diverse culture, and gain a world-class education.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here