Li Bai: Crows Going Back to Their Nest—Satire on the King of Wu ~《乌栖曲》 李白 with English Translations

0
222

小编导读:《乌栖曲》是唐代大诗人李白创作的一首乐府诗。此诗形式上作了大胆的创新,借旧题的歌咏艳情转为讽刺宫廷淫靡生活,体现了诗人对现在宫廷的不满。

《乌栖曲》 李白

姑苏台上乌栖时,
吴王宫里醉西施。
吴歌楚舞欢未毕,
青山欲衔半边日。
银箭金壶漏水多,
起看秋月坠江波。
东方渐高奈乐何!

Crows Going Back to Their Nest—Satire on the King of Wu

O’er Royal Terrace when crows flew back to their nest,
The king in Royal Palace feast’d his mistress drunk.
The Southern maidens sang and danced without a rest
Till beak-like mountain-peaks would peck the sun half sunk.
The golden clepsydra could not stop water’s flow,
O’er river waves the autumn moon was hanging low.
But wouldn’t the king enjoy his fill in Eastern glow?

Previous articleLi Bai: Song of Inspector Ding ~ 《丁督护歌》 李白 with English Translations
Next articleLi Bai: The Crows Crying at Night ~《乌夜啼》 李白 with English Translations
Discover the wonders of China through studying abroad - a once-in-a-lifetime opportunity to expand your horizons, immerse yourself in a rich and diverse culture, and gain a world-class education.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here