Plop, Fall the Plums ~ 《诗经–国风·召南·摽有梅》 with English Translations

0
221

小编导读:《国风·召南·摽有梅》是周代著名文学作品《诗经》中的诗歌。此诗与《桃夭》,都是反映女子婚嫁的诗篇。《桃夭》充满了对妙龄女郎婚嫁及时的赞美,故诗之情趣欢快;此诗流露出待字女子唯恐青春被耽误的怨思,故诗之情意急迫。

《诗经–国风·召南·摽有梅》

摽有梅,
其实七兮!
求我庶士,
迨其吉兮!

摽有梅,
其实三兮!
求我庶士,
迨其今兮!

摽有梅,
顷筐堲之!
求我庶士,
迨其谓之!

Plop, Fall the Plums

Plop, fall the plums;
Of ten on the tree, seven remain;
Let those who would court me
Come before the lucky day slips by.

Plop, fall the plums;
Of ten on the tree, three remain;
For those who would court me
Now is the time!

Plop, fall the plums;
Place them in flat baskets;
Let those who would court me
Come to the gathering!

Previous article《诗经–国风·召南·行露》 with English Translations
Next articleZhang Yanghao: Untitled to the tune of Embroidered Red Shoes ~ 张养浩《朱履曲·无题》with English Translations
Discover the wonders of China through studying abroad - a once-in-a-lifetime opportunity to expand your horizons, immerse yourself in a rich and diverse culture, and gain a world-class education.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here