The Violent Wind ~ 《诗经–国风·邶风·终风》with English Translations

0
217

小编导读:《国风·邶风·终风》是周代著名文学作品《诗经》中的诗歌。本诗以女子的口吻,写她因丈夫的肆意调戏而悲凄,但丈夫离开后,她又转恨为念,忧其不来;夜深难寐,希望丈夫悔悟能同样也想念她。其感情一转再转,把那种既恨又恋,既知无望又难以割舍的矛盾心理真实地传达出来了。

《诗经–国风·邶风·终风》

终风且暴,顾我则笑,
谑浪笑敖,中心是悼。

终风且霾,惠然肯来,
莫往莫来,悠悠我思。

终风且曀,不日有曀,
寤言不寐,愿言则嚏。

曀曀其阴,虺虺其雷,
寤言不寐,愿言则怀。

The Violent Wind

The wind blows violently;
He looks and smiles at me.
With me he loves to flirt,
My heart feels deeply hurt.

The wind blows dustily;
Would he please come to me!
If he nor comes nor goes,
How much my yearning grows!

The wind blows all the day;
The clouds won’t fly away.
Awake, I’m ill at ease;
Thinking of him, I’d sneeze.

In gloomy cloudy sky,
The thunder rumbles high.
Awake, I cannot sleep,
O I love him so deep.

Previous articleA Farewell Song ~ 《诗经–国风·邶风·燕燕》 with English Translations
Next articleBeating the Drum ~ 《诗经–国风·邶风·击鼓》 with English Translations
Discover the wonders of China through studying abroad - a once-in-a-lifetime opportunity to expand your horizons, immerse yourself in a rich and diverse culture, and gain a world-class education.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here