Xin Qiji: Pure Serene Music On My Way to Boshan ~ 《清平乐·博山道中即事》 辛弃疾 with English Translations

0
235

小编导读:这首描写沿途夜景的《清平乐》即是其中的一首。此词的篇幅虽然很短,但是意境清新,语言淡朴,别有一番幽情奇趣,因此具有很高的审美价值。

《清平乐·博山道中即事》 辛弃疾

柳边飞鞚,
露湿征衣重。
宿鹭惊窥沙影动,
应有鱼虾入梦。

一川淡月疏星,
浣纱人影娉婷。
笑背行人归去,
门前稚子啼声。

Pure Serene Music
On My Way to Boshan

Steeds fly with willow trees in view,
The horsemen’s coats are wet with dew.
Sleeping herons startled by the men’s shadows seem
To have relished shrimps and fish in dream.

A moonlit stream is dotted with star on star.
How fair the washerwomen’s shadows are!
Turning her back, one smiles and homeward hies,
For at the door her baby cries.

Previous articleXin Qiji: Crows Crying at Night ~ 《乌夜啼·山行约范廓之不至》 辛弃疾 with English Translations
Next articleXin Qiji: Song of Hawthorn ~ 《生查子·独游雨岩》 辛弃疾 with English Translations
Discover the wonders of China through studying abroad - a once-in-a-lifetime opportunity to expand your horizons, immerse yourself in a rich and diverse culture, and gain a world-class education.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here