Exemplarious translation of 春秋chunqiu 2

0
285

经:三月.公及邾仪父盟于蔑.
Spring and Autumn Annals 1.2:
3rd month; the Duke hastened together with Yifu from (the small state of) Zhu to form a coalition at Mie.

传:三月.公及邾仪父盟于蔑.邾子克也.未王命.故不书爵.曰仪父.贵之也.公摄位.而欲求好于邾.故为蔑之盟.
Zuo’s Tradition 1.2:
3 month. The Duke hastened together with Yifu from Zhu to form a coalition at Mie. “Yifu from Zhu” is Zhu Kezi. Because he was not yet enfeoffed with a title by the King of Zhou, he is not entitled here, but instead he is called with his honorific style Yifu “Father of Normative Appearance”. The coalition with Zhu was founded because Duke Yin acted as Prince Regent (for the later Duke Huan) and was searching for good relationship with other states.

(公羊传)三月.公及邾娄仪父盟于眛.及者何?与也.会及暨.皆与也.曷为或言会?或言及,或言暨.会,犹最也.及,犹汲汲也.暨,犹暨暨也.及,我欲之.暨,不得已者.仪父者何?邾娄之君也.何以名?字也.曷为称字?褒之也.曷为褒之?为其与公盟也.与公盟者众矣.曷为独褒乎此?因其可褒而褒之.此其为可褒奈何?渐进也.眛者何?地期也.
Gongyang’s Commentary 1.2:
Third Month. The Duke hastened together with Zhu Lou “Yifu” to form a coalition at Mei (!).
What does “hasten together” (ji 及) mean? It means “participate”. Both “come together” (hui 会) and “meet” (jih 暨) mean “participate” too; but why do the Annals sometimes say “come together”, sometimes “hasten together”, and sometimes “meet”? (Note: although the text does not use these two words, the Gongyang Commentary explains all three terms here.) “Come together” (hui)
means “assemble”; “hasten together” (ji) means “urgently”; “meet” (jih)
means “find together”. “Hasten together” (ji) means that both sides are willing to meet; “find together” (jih) means that there is no other way. Who is Yifu? He was the Lord of Zhu (or Zhulou). Why is he recorded with his style and not with his name? It is, to honour him. Why is he honoured here? Because he formed a coalition with the Duke. There are many nobles forming a coalition with the Duke; why then is only Yifu especially honoured here? Because he is worth being honoured. Why? Because his coalition with the Duke had the effect that he gradually made steps into the direction of the right cause. What is Mei? It is the point of meeting.

(谷梁传)三月.公及邾仪父盟于眛.及者何?内为志焉尔.仪,字也.父,犹傅也.男子之美称也.其不言邾子,何也?邾之上古微,未爵命于周也.不日,其盟渝也.眛,地名也.
Guliang’s Commentary 1.2:
Third month. The Duke hastened together with Yifu from Zhu to form a coalition at Mei (!).
What does “hastened together” mean? It means that the state of Lu was willing to meet with the state of Zhu. “Yi” is only the style of Yifu. “Fu” means, “mentor”, and it is a beautiful addressing for a lower aristocrate. Why do the Annals not say “Viscount of Zhu”? Because he was at that stime still a small person and not yet enfeoffed by the King of Zhou. The day of the meeting is not recorded because the coalition treaty was changed later. Mei is the name of a place.

Previous articleExemplarious translation of 春秋chunqiu 1
Next articleExemplarious translation of 春秋chunqiu 3

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here