Exemplarious translation of 春秋chunqiu 3

0
318

传:夏四月.费伯帅师城郎.不书.非公命也.
Zuo’s Tradition 1.3:
Summer, 4th month; the Count of Fei, a vassal of Lu, fortified the city of Lang with some troops. This event it not recorded in the Annals because it was he was not charged by the Duke.

经:夏.五月.郑伯克段于鄢.
Spring and Autumn Annals 1.3:
Summer, 5th month; the Count of Zheng (Duke Zhuang of Zheng 郑庄公) killed his younger brother Gongshu Duan 共叔段 at Yan.
(Zuo’s Tradition 1.4 gives a lengthy account of the background of this entry.)

经:秋.七月.天王使宰咺来归惠公仲子之赗.
Spring and Autumn Annals 1.4:
Autumn, 7th month, the Heavenly King of Zhou sent Chancellor Xuan to the court of Lu to present carriages and horses as burial offerings for the interment of late Duke Hui and Zhongzi, the mother of future Duke Huan (the Guliang Commentary falsely writes: mother of Duke Hui and second wife of Duke Xiao 孝公).
(Zuo’s Tradition 1.5 explains some matters of mourning ritual.)

传:八月.纪人伐夷.夷不告.故不书.有蜚.不为灾.亦不书.惠公之季年.败宋师于黄.公立.而求成焉.
九月.及宋人盟于宿.始通也.
Zuo’s Tradition 1.6:
8th month; the people of Ji attacked the southern Yi barbarians. This event is not recorded in the Annals because the Yi did not make an official war declaration. The locust plague during this month is not recorded too, because it is not considered as a calamity. During the last reign year of late Duke Hui, we defeated the army of Song at Huangtu. After the enthronement of Duke Yin, we drew our attention to a peaceful relationship with Song.
In the 9th month, therefore, the Duke hastened together with the people of Song to form a coalition at Su. This was the begin of a friendly approach between Lu and Song.

经:九月.及宋人盟于宿 .
Spring and Autumn Annals 1.5:
9th month, some officials of Lu hastened together with the people of Song to form a coalition at Su.

传:冬十月.庚申.改葬惠公.公弗临.故不书.惠公之薨也.有宋师.太子少.葬故有阙.是以改葬.
Zuo’s Tradition 1.7:
Winter, 10th month, day gengshen; the Duke did not attend the deferred burial of Duke Hui. This is also the reason why this event is not recorded in the Annals. During the original burial date, we had war with Song, and the Prince was still young, why the burial rites could not be performet correctly, and were deferred.

传:卫侯来会葬.不见公.亦不书.
Zuo’s Tradition 1.8:
The Marquis of Wei came to attend the burial of late Duke Hui. This event is not recorded in the Annals because the Marquis had no audience with Duke Yin.
(Zuo’s Tradition 1.9 gives a short account about the war in Zheng.)

传:新作南门.不书.亦非公命也.
Zuo’s Tradition 1.10.:
The Southern Gate was newly erected. This event is not recorded in the Annals because it did not follow an offical command of the Duke.

经:冬.十有二月.祭伯来.
Spring and Autumn Annals 1.6:
Winter, 12th month, the Count of Cai came to the court of Lu.

传:十二月.祭伯来.非王命也.
Zuo’s Tradition 1.11.:
12th month; the Count of Cai came to the court of Lu without having received an official command by the King.

经:公子益师卒.
Spring and Autumn Annals 1.7:
The Duke’s son, Yishi, died.

传:众父卒.公不与小敛.故不书日.
Zuo’s Tradition 1.12.:
Zhongfu died. The day is not recorded because the Duke did not dress up his head in preparation for the funeral service.

(公羊传)公子益师卒.何以不日?远也.所见异辞,所闻异辞,所传闻异辞.
Gongyang’s Commentary 1.7:
The Duke’s son, Yishi, died. Why is the day not recorded? Because he was far away from home. Different people see different things, different people hear different things, and different people report different things.

(谷梁传)公子益师卒.大夫日卒,正也.不日卒,恶也.
Guliang’s Commentary 1.7:
The Duke’s son, Yishi, died. It is normal to record the day of an aristocrat’s dead. The missing of the day in the Annals expresses the faults of Yishi.

Previous articleExemplarious translation of 春秋chunqiu 2
Next articleMasters and philosophers (zibu 子部)

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here