Lu You: Ode to the Plum Blossom —to the tune of Bu Suan Zi ~ 陆游 《卜算子·咏梅》with English Translations

0
206

小编导读:《卜算子·咏梅》是南宋爱国诗人陆游创作的一首词,这首词以清新的情调写出了傲然不屈的梅花,暗喻了自己的坚贞不屈,笔致细腻,意味深隽,是咏梅词中的绝唱。

陆游 《卜算子·咏梅》

驿外断桥边,
寂寞开无主。
已是黄昏独自愁,
更著风和雨。

无意苦争春,
一任群芳妒。
零落成泥碾作尘,
只有香如故。

Ode to the Plum Blossom
—to the tune of Bu Suan Zi

Lu You

Outside the post-house, beside the broken bridge,
Alone, deserted, a flower blooms.
Saddened by her solitude in the falling dusk,
She is assailed by wind and rain.

Let other flowers be envious!
She craves not Spring for herself alone.
Her petals may be ground in the mud,
But her fragrance will endure.

Previous articleLu You: Tune: “Telling of Innermost Feelings” ~陆游 《诉衷情·当年万里觅封候》 with English Translations
Next article《三字经》(一) with English Translations
Discover the wonders of China through studying abroad - a once-in-a-lifetime opportunity to expand your horizons, immerse yourself in a rich and diverse culture, and gain a world-class education.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here