Song Ci: Plucking mulberry leafs欧阳修:采桑子

0
438
欧阳修:采桑子
Ouyang Xiu (1007-1072): to the tune “Plucking mulberry leafs”

 

群芳过后西湖好,狼藉残红,
When the many scents are gone, the West Lake (of Yichuan) is charming, all over a little red is left.

 

飞絮蒙蒙,垂柳阑干尽日风。
Floating fluffs blur the air, fencelike willow twigs catch the wind and rain.

 

笙歌散尽游人去,始觉春空,
The airs of a panpipe accompany traveling people, reminding them that spring is gone.

 

垂下帘栊,双燕归来细雨中。
The window curtains hanging down, while swallow pairs turn back in drizzling rain.
Previous articleThe Four Categories (四库全书)
Next articleClassics category (jingbu经部)

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here