Wang Changling: A Yuefu Style Song: Marching Out to the Frontier ~ 《出塞》 王昌龄 with English Translations

0
272

小编导读:《出塞二首》是唐代诗人王昌龄的一组边塞诗。第一首诗以平凡的语言,唱出雄浑豁达的主旨,气势流畅,一气呵成。诗人以雄劲的笔触,对当时的边塞战争生活作了高度的艺术概括,把写景、叙事、抒情与议论紧密结合,在诗里熔铸了丰富复杂的思想感情,使诗的意境雄浑深远,既激动人心,又耐人寻味。

《出塞》 王昌龄

秦时明月汉时关,万里长征人未还。
但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。

A Yuefu Style Song: Marching Out to the Frontier
Wang Changling

The moon of Qin shines yet over the passes of Han;
Our men have not returned from the distant frontier.
If the Winged General of Dragon City were there,
No Hu horses could ever cross the Yinshan.

Previous articleLu You: Partridges in the Sky ~ 《鹧鸪天·家住苍烟落照间》 陆游 with English Translations
Next articleWang Changling: Seeing Off Imperial Censor Chai ~ 《送柴侍御》 王昌龄with English Translations
Discover the wonders of China through studying abroad - a once-in-a-lifetime opportunity to expand your horizons, immerse yourself in a rich and diverse culture, and gain a world-class education.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here