Jia Dao: On the Thirtieth Day of the Third Moon ~ 《三月晦日赠刘评事》 贾岛 with English Translations

0
216

《三月晦日赠刘评事》是唐代诗人贾岛的作品。此诗描写了诗人爱春、惜春的心情。开头二句说明春日已尽,诗人不忍送春归去;结末二句反映了诗人对春天的爱惜和对春天将逝的不舍之情,说明了春光对于苦吟诗人而言非常难得。全诗语言朴素、明畅、自然,感时抒怀,高昂乐观,在众多的唐人惜春之作中特别引人注目,显示了诗人高超的遣词造句之技巧。

《三月晦日赠刘评事》 贾岛

三月正当三十日,风光别我苦吟身。
共君今夜不须睡,未到晓钟犹是春。

On the Thirtieth Day of the Third Moon
–A Poem Chanted to Judicial Counsellor Liu
Jia Dao

Tis the thirtieth of the third moon, what a day!
Spring is departing, while I rack my brains.
Tonight, with you, I will stay awake:
It will yet be spring till the knoll of daybreak.

Previous articleWang An-shi: What Is There in Sight? ~ 《寄蔡天启》 王安石 with English Translations
Next articleFan Zhongyan: Fisher Folk on the River ~ 《江上渔者》 范仲淹 with English Translations
Discover the wonders of China through studying abroad - a once-in-a-lifetime opportunity to expand your horizons, immerse yourself in a rich and diverse culture, and gain a world-class education.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here