Li Bai: A Few Young People Traveling: Two Poems: No. 2

0
166

A Few Young People Traveling: Two Poems: No. 2

少 年 行 : 二 首
(2)
五 陵 少 年 金 市 东
银 鞍 白 马 度 春 风。
落 花 踏 尽 游 何 处?
笑 入 胡 姬 酒 肆 中。
Shao Nian Xing: Er Shou

(2)

Wu ling shao nian jin shi dong
Yin an bai ma duo chun feng.
Luo hua ta jin you he chu?
Xiao ru hu ji jiu si zhong.

 

A Few Young People Traveling: Two Poems: No. 2

Wuling young people born with gold, live east of the city
Silver saddles, white horses in the spring breezes.
Where did they ride outside, riding through falling blossoms?
Among laughing Mongolian female singers in the wine bars.

 

Previous articleLi Bai: White Horse Superhero
Next articleDu Fu: Have Feelings: Five Poems
Discover the wonders of China through studying abroad - a once-in-a-lifetime opportunity to expand your horizons, immerse yourself in a rich and diverse culture, and gain a world-class education.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here