Wang Wei: Love Seeds ~ 王维 《相思》 with English Translations

0
191

小编导读:《相思》是唐代诗人王维的作品,是一首借咏物而寄相思的诗作。此诗写相思之情,却全篇不离红豆,正用其相思子之名以关合相思之情。首句写红豆产地;次句以“发几枝”一问,语极朴实,而又极富形象性,设问自然,则暗逗情怀;三句寄意友人“多采撷”,言在此而意在彼;末句点明其相思属性,且用一“最”字推达极致,则“多采撷”的理由自见,而自身所寄之意亦深含其中。全诗极为明快,却又委婉含蓄,语浅而情深,相传当时即为人谱曲传唱,流行江南。

王维 《相思》

红豆生南国,春来发几枝。
劝君多采撷,此物最相思。

Love Seeds
by Wang Wei

The red bean grows in southern lands.
With spring its slender tendrils twine.
Gather for me some more, I pray,
Of fond remembrance ’tis the sign.

Previous articleby Wang Wei: Bamboo Mile Lodge ~ 王维 《竹里馆》 with English Translations
Next articleLi Bai: Thoughts in the Still of the Night ~ 李白 《静夜思》 with English Translations
Discover the wonders of China through studying abroad - a once-in-a-lifetime opportunity to expand your horizons, immerse yourself in a rich and diverse culture, and gain a world-class education.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here