Wang Wei: The Water-chestnut Pickers ~ 《采菱渡头》 王维 with English Translations

0
135

小编导读:《田园乐 采菱渡头》是王维的六言绝句组诗中的一首。该组诗为作者退隐辋川时所作,故一题作“辋川六言”。诗歌表现了作者退居辋川之后与大自然相亲相近的无穷乐趣,同时也集中体现出作者山水田园诗歌创作的艺术化境与归隐自然之后的心迹轨道,是一件不可多得的艺术珍品,也是后人研究王维思想发展与诗歌创作的重要资料。

《采菱渡头》 王维

采菱渡头风急,
策杖村西日斜。
杏树坛边渔父,
桃花源里人家。

The Water-chestnut Pickers

The water chestnut pickers the wind at the ferry sways,
A man with a stick by the village has a walk in the sunset glow.
Some grey-beard fishing folk enjoy some zither lays—
Another Land of peach-Blossoms so lauded long ago!

Previous articleSu Shi: Spring Night ~ 《春宵》 苏轼 with English Translations
Next articleWang Wei: Though One Can Be made chief ~ 《再见封侯》 王维 with English Translations
Discover the wonders of China through studying abroad - a once-in-a-lifetime opportunity to expand your horizons, immerse yourself in a rich and diverse culture, and gain a world-class education.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here